2011年3月14日月曜日

東北・関東大地震前線レポート3/14

朝からけたたましくヘリコプターが飛んでいます。遠野は自衛隊・消防隊やそれぞれの地域から応援にきた救助隊のベースになりつつあります。主要道路は封鎖され、許可車のみの運行です。
昨日、おばが経営している民宿にNHK取材班2010日間ほど滞在し、災害地に入り情報収集に努めていくものと思います。

体育館や公民館に沿岸から遺体や被災者が収容されると、情報が飛び交っていますが、市に問い合わせてみれば、その予定ではあるが、沿岸部と連絡がつかず、どのようになるのか、まったくわからないということでした。
災害から4日目ですが、大きな問題は被災地から中学校の体育館に200人運ばれてくるという話があり、地元民がおにぎり、炊き出しをして待っているけど、昨日はこなかったということで、ミスマッチが起こっていて、遠野市と援助隊との連絡不整合がおこりはじめています。
遠野で断水がはじまりました。私のところは断水あっても自分の山から沢水をひいてますので、まったく心配はありません。私の友人、知人である聖書をケセン語に訳した山浦先生、「森は海の恋人」運動に取り組んでいる畠山さん、釜石で海産物工場を営んでいる井戸商店従業員70人が避難所で無事であることを確認しました。

今釜石の情報を分析し、何ができるか行動をおこしているところです。メッセージを出しますので、協力お願いします。

(3/14岩手日報新聞より写真を取り込みました)

English version

Helicopters are flying over since the morning. Tono is the base for the Self Defense Force, fire-fighting teams, and rescue teams from various areas throughout Japan. The main roads are closed and only vehicles with permission are allowed to get in.
20 employees from an NHK media team will be staying for around 10 days at my aunt's guest house and I think they are going to collect information from the disaster area.

I heard that bodies of the deceased and survivors would be accommodated in gymnasiums and public halls. I called the city hall to confirm this information, and found out that they plan to do so; however, they cannot make contact with the coastal area and they don't know what they should do yet.

While 4 days have already passed since the disaster, logistic coordination between Tono city and rescue teams is still confusing: we heard that 200 displaced persons would be transferred to the gymnasium. Local people prepared rice balls and hot meals for them, but they did not appear.

The water supply has been cut off in Tono, but I can pipe water from my mountain, so there is nothing to worry about.

I am checking the current situation in Kamaishi and considering what I can do for them. I will update my message, so I would sincerely appreciate your kind help.

(4 photos are from Iwate Nippo Newspaper on March 14th).


German Version:
Hubschrauber fliegen seit heute Morgen über uns. Tono ist die Basis für die Selbstverteidigungsstreitkräfte (SDF), Löschmannschaften und Rettungsteams von verschiedenen Teilen Japans. Die Hauptstraßen sind geschlossen und nur Fahrzeuge mit Erlaubnis dürfen sie befahren.
20 Angestellte vom NHK Medien-Team werden für 10 Tage im Gästehaus meiner Tante bleiben und ich denke, dass sie Informationen über das Katastrophengebiet sammeln wollen.

Ich habe gehört, dass die Körper von Verstorbenen und die Überlebenden in den Turnhallen und öffentlichen Gebäuden untergebracht werden. Ich habe das Rathaus angerufen, um diese Information bestätigen zu lassen und fand heraus, dass sie dies tatsächlich planen. Nichtsdestotrotz können sie keinen Kontakt mit den Küstengebieten aufnehmen und sie wissen noch nicht, was sie tun sollen.

Vier Tage sind seit dem Unglück vergangen und die Koordination der Logistik zwischen Tono City und den Rettungsteams ist immer noch verwirrend: Wir haben gehört, dass 200 Heimatlose zur Turnhalle gefahren würden. Leute aus den umliegenden Orten haben Reisbälle und warmes Essen für sie vorbereitet, aber sie sind nicht aufgetaucht.

Die Wasserversorgung in Tono wurde abgeschaltet, aber ich kann Wasser von meinem Berg durch Rohre leiten, so dass ich mir keine Sorgen machen muss.

Ich überprüfe die aktuelle Lage in Kamaishi und überlege, was ich für sie tun kann. Ich werde meine Mitteilung aktualisieren, daher würde ich eure Hilfe sehr schätzen.

(Die Fotos sind aus der Iwate Nippo Zeitung vom 14. März)

Katsuhiko Tada


0 件のコメント:

コメントを投稿