2011年3月31日木曜日

東北・関東大地震最前線レポート3/29

  「オンデマンド方式」

329日第三段「釜石市民 心も体もあったか号」の運行、大変好評です。今回は東和温泉でオンデマンド方式による物資の提供をはじめました。これは猿舘祐子さんと小原ナオ子さんの発案で、全国から届いた物資を東和温泉に滞在される時間、それぞれの参加者かが必要なものを必要なだけ持ち帰っていただく方法です。バスに乗る時、大きな袋をかかえて乗る風景は買い物帰りの雰囲気があります。

この企画のよさは、サイズや男女などの分類をきちんと行い、汚れた下着などは処分して差し上げる、さらに次回来る人のために必要物資についてヒアリングをしてもらう、という点で、必要とする人に必要な物が届くというところです。
ソフトクリーム、ラーメン、おいしいものを食べて、人と人とのコミュニケーションを環境を変えて行うところに意義があります。

ミレニアム・プロミス・ジャパン理事長、鈴木りえ子さんもサポートスタッフとして参加していただき、「釜石・遠野の高齢者の方々は若い」と感想をのべていました。NHK解説員の後藤千恵さんが青森空港から三陸沿岸を南下して、市民バンクの片岡さんの車の運転で遠野に入りました。夜遅くまで、今回の被災現場からどのように立ち直っていくのか、話し合いました。

帰りはお土産たくさん持って帰っていただきました














English Version:
March 29th, 2011


On March 29th, we ran our 3rd "Cozy and Warm Bus Service Project for the People of Kamaishi", which proved to be very popular. This time we conducted an on-demand provision of relief goods at Toya Hotspring. It was the idea of Sarudate Yuko san and Ohara Naoko san to have people take back goods which would meet their individual needs. The scene of everyone getting on the bus with big bags looked just the same as an ordinary shopping expedition.

This system is special in providing things to meet people's demands by sorting clothes according to size and gender, throwing away unwashed laundry, and interviewing participants to find out what relief goods seem to be needed for the people coming next.

The project is significant for participants to enjoy delicious ice-cream and noodles, and also to provide opportunities to communicate with others in a fresh environment.

Suzuki Rieko san, chairperson of Millennium Promise Japan, participated in this project as support staff. She said that the elderly people of Kamaishi and Tono were so young. NHK commentator Goto Chie san moved south from Aomori Airport to Sanriku Coast and came to Tono in Kataoka san's car. Kataoka san is a member of the Citizen Bank. We stayed up late discussing how the devastated area could get back on its feet.


Italian version

Report del terremoto Tohoku-Kanto29 Marzo 
“Il metodo su richiesta”
 Anche il terzo tour del 29 Marzo “un pullman che si riscalda il corpo e il cuore – per i cittadini di Kamaishi” ha fatto una buona reputazione. La Sig.ra Sarudate e Oohara ci ha ranciato una idea di sistema : far scegliere ai terremotati le cose che servono ai partecipanti di tour durante il loro soggiorno alla località termale Toono. Quando guardiamo che salgono su nostro pullman con se un sacchettone, ci fa’ sembrare che stiano andando a fare le spese. Una cosa buona di questo idea è che le cose neccessarie arrivano alle mani di persone che ne hanno bisogno. Certo che dobbiamo dividere gli indumenti sulle misure e laviarli prima di offrirglieli, ma,per di più, possiamo  chiedergli le loro opinion per i partecipanti di tour successivi. Anche fargli godere le buone da mangiare, il noodle caldo giapponese e il gelato, e le comunicazioni con i atri partecipanti, gli fa’  cambiare un po’ di aria e questo è molto importante.  
 La Sig.ra Eriko Suzuki, la presidente di una associazione millennium promise Japan, quando partecipato al tour organizzato da noi, aveva commentato che i signori anziani di Kamaishi-Toono hanno la mentalità e fisica molto giovanile. È arrivata da noi anche la Sig.ra Chie Goto, una giornalista della trasmissione statale NHK, arrivatosi a Aomori da Tokyo con aereo e fatto viaggio verso sud passando la costiera Sanriku, dove colpito da tsunami, con una macchina guidata dal Sig.Kataoka dell’associazione civicai. Con lei, abbiamo discusso sino a tardi come possiamo ricostruire la nostra vita.


Spanish version

Informe del terremoto Tohoku-Kanto 29 de marzo

"El método requerido"
 De nuevo el tercer tour, del 29 de marzo, "el autocar que calienta el cuerpo y el corazón - para los ciudadanos de Kamaishi", tiene ya una buena reputación. Las sras. Sarudate y  Oohara han pensado una idea del sistema: hacer escoger a las víctimas del terremoto las cosas que sirven a los participantes del tour durante su estancia en el balneario Toono.
Cuando los vimos subir a nuestro autocar con las bolsas, parecía que nos ibamos a ir de compras. Una cosa buena de esta idea es que las cosas necesarias llegan a las manos de las personas que las necesitan.
Por supuesto que tenemos que compartir la ropa con mesura y lavarla antes de ofrecerla, pero también, podemos pedir opinión para los participantes de tours sucesivos. Por otro lado, hacerles disfrutar de buena comida, de fideos japoneses calientes y helado, y la comunicación entre los participantes, les permite cambiar un poco de aire y esto es muy importante.
La Sra. Eriko Suzuki, presidenta de la asociación Millennium Promise Japan, cuando participó en el tour organizado por nosotros, comentó que los ancianos de Kamaishi-Toono tienen la mentalidad y el físico como el de un jóven. Ella vino a nosotros, junto con la Sra. Chie Goto, un periodista del medio público NHK, llegaron a Aomori desde Tokio vía aérea, y después camino hacia el sur, recorriendo la costa de Sanriku, donde golpeó el tsunami, con un coche conducido por el sr. Kataoka de la Asociación Civica. Con ella, hablamos hasta tarde de cómo podemos reconstruir nuestras vidas.

0 件のコメント:

コメントを投稿