2011年3月20日日曜日

東北・関東大地震前線レポート3/20

 今日320日、釜石被災地の庭で炊き出しをしました。
遠野で肉汁をつくり、あたたかい汁物は大変喜ばれました。現場は膨大な材木やベッド、タタミ、思い出のアルバムが流れ散乱しています。6人のボランティア(社会人3人、中高学生3)が応援にきてくれました。
火を起こし、カマドを作り、材木、炭、燃えるものと不燃物に分別する傍ら、鍋に肉汁を入れ、鉄板では肉と野菜を焼いて自家製のタレで食べてもらいました。

今被災地では、続々とモノが集積しています。日を追うごとに街の通りは変わってきました。これから裏の通り、路地の廃物処理が急ピッチで進むものと思われます。
ただ、荻原瑠璃さんという方から、iPhoneから送信がありました。母と祖母が不動寺にいて、もう食糧がないというメッセージを発しているとの内容でした。明日、小野寺さんと連絡をとって、状況視察してもらいます。
明日、小野寺さんと連絡をとって、状況視察してもらいます。

今日の被災地の特徴は、命からがら逃げて、そこに避難して10人から20人のコミュニティーでなんとか生きているという人たちのなんと多いことか。訪ねる度に顔を合わせる回数が多くなる度に、新しい情報に接します。

被災者は今、鮮度のあるものを求めています。野菜、果物です。私が行くことがわかると、必ずペットボトルをもってきて、新鮮な牛乳を求めて感謝して帰られます。
釜石は21日全てのガソリン店が販売を始めます。
確実に前進していますが、取り残された人の声を聞いて、そこに寄り添う応援をしていきます。

Italian version

Un report del 20 Marzo

Oggi abbiamo distribuito del cibo caldo ai terremotati di Kamaishi. Abbiamo preparato la zuppa a Toono e labbiamo portato fino a Kamaishi. Tutti erano contenti di avere del cibo caldo. Qui è sparpagliato dimmondizia : dei legni, dei tatami (tappeti di paglia), degli album di famiglia ecc. Cerano sei volontari che ci hanno aiutato tra qui tre adulti e tre ragazzi giovani di età della scuola media e liceo. Abbiamo fatto il forno e abbiamo acceso il fuoco, mettendo al fuoco qualcosa infiammabile dalla montagna dimmondizi, così abbiamo riscaldato la zuppa portata dalla nostra fattoria e abbiamo offerto anche carne e verdura alla grigliata con la salsa fatta da noi ai terremotati.
Ora stanno arrivando merci per soccorsi nelle zone terremotate. Ogni giorno laspetto delle strade principali cambia. Anche la pulizia delle strade piccole comincerà in questi giorni. 
Oggi abbiamo visto a twitter un messaggino spedito da sig.ra Onodera. Lei diceva che sua madre e nonna stanno al tempio Fudo. Questo messaggino di twitter diceva anche che al tempio Fudo la cosa da mangiare sta finendo. Domani contatteremo a Sig.ra Onodera e le chiederemo di informarci la vera situazione di tempio Fudo.
 Lparticolalità delle zone terremotate è che ci sono moltissime persone, non hanno potuto fare altro che mettersi in salvo, che cercano di sopravvere in piccola cominità delle dieci o venti persone. Ogni volta che andiamo a trovargli, ogni volta che incontriamo con queste persone,  riceviamo delle nuove informazioni.
 I terremotati, adesso, hanno bisogno delle cose fresche, cioè delle verdure e frutte. Quando hanno avuto la notizia del nostro arrivo, portano le bottiglie di plastica, ci chiedono del latte fresco e tornano al loro rifugio ringraziando a noi.
 Dal domani, a Kamaishi, la distribuzione di benzina comincia funzionare.
 È un passo avanti, è vero, ma noi cerchiamo di dare una mano alle persone che stanno fuori dalla ripresa.




English Version



March 20th, 2011


Today I prepared some hot meals on the ground in Kamaishi.

The survivors were really delighted to have some hot soup with meat I made in Tono. A huge amount of debris consisting of things like timber, beds, mats, and photo albums of somebody's memories are everywhere here. Six volunteer members (3 working people and 3 high/junior high school students) joined us.

While separating rubbish into burnable and non-burnable, we also prepared a furnace and fire to heat up food as well as to bake some meat and vegetables on a grill to be served with my special soup.

A lot of debris is now gathered up in the area as people start cleaning. The main streets in the area have been changing day by day. I think the back roads and allies will be cleared up soon.

I received an email through my iPhone from Ms. Luri Ogihara, whose mother and grandmother are in the temple, that they don't have anymore food left. I will ask to have Ms. Onodera look into their situation tomorrow.

I have met a lot of people who barely survived and have made up communities of 10 to 20 people today. Every time I visit with them, I gain some new information.

The survivors hope to have something fresh to eat, especially vegetables and fruits. The survivors come to me with plastic bottles for fresh milk whenever they find me.

In Kamaishi, all the gas stations will be back in service on March 21st.

The situation progresses little by little. I would like to be with them to support them, listening to the voices of the survivors.






SPANISH VERSION

20 de marzo 2011

Hoy hemos preparado una serie de comidas calientes para los afectados en Kamaishi.

Los supervivientes estuvieron realmente encantados de tener un poco de sopa caliente con la carne que preparé en Tono. Aquí, por todas partes hay una gran cantidad de escombros; madera, camas, alfombras, y fotos de recuerdos de alguien.
Seis miembros voluntarios, tres trabajadores y tres estudiantes de instituto, se unieron a nosotros.
A la vez que separábamos la basura en incinerable y no-incinerable, también preparamos un horno y fuego para calentar alimentos, así como preparábamos a la plancha un poco de carne y verduras para ser servida con la sopa de Tono.

En el área se han recogido una gran cantidad de escombros desde que la gente ha empezado a limpiar. Las principales calles de la zona han ido cambiando día a día. Incluso la limpieza de las calles comenzará pronto.

He recibido un correo electrónico a través de mi iPhone de la Sra. Luri Ogihara, cuya madre y su abuela se encuentran en el templo Fudo, diciendo que la comida se les está acabando. Mañana contactaremos a la sra. Onodera para informarle de la situación que acontece en el templo.

La particularidad de las zonas que sufrieron el terremoto es que en ellas viven muchísimas personas que no han podido hacer otra cosa que ponerse a salvo, y buscan sobrevivir en pequeñas comunidades de 10 o 20 personas. Cada vez que me encuentro con estas personas recibo alguna información nueva.

Los supervivientes ahora necesitan alimentos frescos, especialmente verduras y frutas. Cuando tienen noticias de nuestra llegada, vienen con botellas de plástico pidiéndonos leche fresca, y después regresan a su refugio agradeciéndonoslo.
En Kamaishi, todas las estaciones de servicio estarán de nuevo en funcionamiento el 21 de marzo.

La situación progresa poco a poco, es verdad, pero buscamos echar una mano a las personas que aún están fuera de la recuperación.



0 件のコメント:

コメントを投稿