2011年3月22日火曜日

東北・関東大地震 復興へのキックオフ


地震発生して11日目、物品はもうそろそろ飽和状態を迎えています。今日、遠野体育館に全国から送られてくるモノは置いておく場所がなく、移し替え作業をしています。

盛岡から遠野に盛岡市ホームレスの冬を支える会、道又賢一さんと、看護士の中村美栄子さんが毛布、衣類等運び込みました。今日午後これからの具体的な支援について、遠野-釜石-盛岡の支えるメンバーと会合を持ち、次のように行動することにしました。

1)      全国からモノを提供したいという方の好意を尊重して、受付をすること。それは今後仮設住宅に入居した場合、世帯ごとに必要なものが生じること。
2)      今日から地元の民生委員と連絡をとり、あまり歩けない高齢者の方々に配食をする。特に新鮮な牛乳、野菜、果物は喜ばれる。
3)      釜石被災地と遠野-盛岡を中心にして人的資源を集積すること。ボランティア体制を地元民で行い、広がりが出てきたら仙台より応援をいただく。
4)      衛生面を強化していくこと。そのために最も被災の激しい家が倒壊、流失、断水、ガスなし地域の只越町、松原町、浜町の3地域の住民にお風呂を提供すること。「釜石 心も体もあったか号」のバス運行をすることにしました。コースは釜石を出て東和温泉。遠野風の丘に寄り、ソフトクリーム提供。遠野のスーパーで、生活必需品購入後、和食堂「ばんがり」の店主阿部さんラーメン提供。釜石へ戻る。バスの提供は社長の菊池順一さん。これから細かなところを組み立てていきます。
5)      第二回 炊き出し会を323日釜石で行うこと。あたたかい肉汁と、刈谷高平の社長が提供くださった、米1袋でおにぎり。野菜の浅漬けを提供したいと思います。(雨天の場合は延期)

LD研究会 代表 鈴木さん、中根さんをはじめとする研究会会員の皆様、そしてアフリカ ミルクプロジェクト及び開発途上国援助グループ「プロポノ」のみなさん、また、当社スタッフ関係者への熱き応援、ありがとうございます。

Italian version
Il terremoto di Tohoku-Kanto, Il kick-off per la ricostruzione
Martedì 22 Marzo 2011

 Sono passati undici giorni dal terremoto. Abbiamo ricevuto tantissime robe d’aiuto. Ormai non abbiamo più spazio alla palestra di Toono per tenere delle cose spedite da tutta la parte di Giappone, quindi le stiamo spostando ad un altro posto. Sono arrivati da Morioka il Sig.Michimata e la infermiera Nakamura della associazione per il sostegno della vita invernale senza tetto, portandoci delle coperte e dei vestiti. Oggi pomeriggio, alla riunione con i menbri dell’associazione per il sostegno degli abitanti di Toono, Kamaishi e Morioka, abbiamo deciso il nostro futuro comportamento come segue :
1.     Accettiamo tutte le cose spedite dalle persone che vogliono offrire i loro pensieri. Queste cose spedite serviranno per mantenere la vita dei terremotati nella casa di allestamento.
2.     Da oggi, con le informazioni ricevute dai assisteni sociali della zona, organizziamo il consegno domicilio dei cibi agli anziani che hanno la difficolta` di camminare. Ne hanno bisogno soprattuo del latte fresco, verdura e frutta.
3.     Organizziamo le risorse personali di Kamaishi, Toono e Morioka. Il gruppo dei volontari sarebbe meglio organizzato dalle persone di locale. Nel caso che mancano le risorse personali, chiederemo l’aiuto alla cittadina di Sendai.
4.     Delle cose igneniche devono essere ben organizzate. Per queste, bisogna offrire i bagni caldi sopratutto ai terremotati più dannati di Tadakoshi, Matsubara e Hama, dove il danno era più grave, tutto è abbatuto da Tsunami e stanno senza acqua igenica e gas. Per risolvere questo problema, abbiamo organizzato un autobus con la vasca da bagno, si chiama “l’autobus che si riscalda il cuore e il corpo – Kamaishi”. Questo autobus parte da Kamaishi e si reca alla località termale di Toowa. Passa alla collina di Toono e offre il gelato. Dopo l’acquisto della prima necessità al supermercato di Toono, offer anche gli spaghetti in zuppa cinese-giapponese ai terremotati. Così rientra a Kamaishi. Chi ha offerto questo autobus è il Sig.Kikuchi, il presidente della compagnia d’autobus/pullman. Dovremo organizzare delle dettaglie.
5.     Organizziamo la seconda distribuzione del cibo bollito a Kamaishi. Offriremo della zuppa calda e degli onighiri fatti con del riso offerto da Sig.Kariya. Vorremo offrire anche le verdure sotto sale.

Vogliamo ringraziare al Sig.Suzuki, president della ricerca LD, e al Sig.Nakane e agli altri. Vogliamo ringraziare anche ai membri del progetto Africa Milk Progect e del gruppo Propono, l’organizzazione per i paesi in via di sviluppo. E non dimentichiamo di ringraziare al vostro caloroso sostegno ai nostri staff.

0 件のコメント:

コメントを投稿