2011年3月19日土曜日

東北・関東大地震前線レポート3/18

東北・関東大地震 ちょうど1週間たちました。

今日より釜石-遠野間高速道 通れるようになりました。
被災地釜石は、自衛隊のみなさんの力により、道路は確保されました。電力も被災場所を除き、普及しました。被災場所まっただ中の只越町カトリック教会前で、食事を提供。パン、おにぎり、カップケーキ、プリン、牛乳、熱いお茶。ひとりひとりが自分に必要な分しか持っていかないのには少々驚きました。謙譲の精神です。

次に訪ねたのが、海岸べりの高台にある大平地区。電気は昨日通りましたが、断水。大橋さんの元気な姿に会いましたが、工場は壊滅。明日中国人研修生を帰国させ、社員70人の今後のありようと、家族が離れて暮らすのだということを聞きました。
夕方、松原コミュニティーセンター100人の暮らす避難所に行きました。これから水をひき、1人おにぎり1個の配食(朝、昼、夕ごと)を聞き、あるだけの食糧と牛乳をおいてきました。どこでも私の名前と商品を知っている方が多く、親しみをこめて話かけてくる人が多くいました。今まで「ありがとう」ということばを聞いて感動したことがない私ですが、今日1日どれだけの人からこのことばの真意を感じたことか。悲しみに寄り添うことが大事です。

今日、災害救援車の指定を受けガソリンを買うことができました。千葉からタンク車が入りはじめ、食糧も続々届いているようです。一週間たち、生きている自身に気が付きはじめました。これから出てくる問題が想定されます。だれがその問題に手をうっていくのか、まったく見えません。

明日319日は食糧調達の第二段階に入りました。パン、カップメン等はそれほど重要ではありません。今、コミュニティーに暮らす場所、例えば①全壊し、何もかもなくした人、②津波に一部流されたが、家も財産もある人で電気ガス、水道のないところで暮らす人③避難所で暮らすが、そこの収容人数が300人以上のところ、100人以上のところ、があり、これらのところでおきている問題が、それぞれ違うということです。行政主導の社会福祉協議会というところは、残念ながらきめ細かいケアはできていません。
    ここは衣類、食糧がすぐ必要です。
    2ステージの食、新鮮な野菜と果物が必要です。
    300人以上のところ、し尿処理問題と食糧の配布の問題がでてきました。100人前後のところは本当に助け合っていて、リーダーを中心に機能分担されて動いています。

また大きな問題は、ボランティアを募って若い人達が(仕事を失っても)お手伝いしたいと言ってくる人が多くいます。しかし、有効にボランティア活動を組織し、M(ミッション)V(ビジョン)P(パッション)が不明確なまま、機能不全におちいっています。自主自立のボランティアマネジメント経験者が少ない地方の弱点を感じます。

問題を認識しながら、明日、野菜と米を調達し、20日日曜、被災地の真っ只中、教会の庭で炭と木材(流れ着いたもの)で肉汁とおにぎり、全てなくした人にセーター、衣類を100人前後のところに野菜と牛乳とスィーツを届けます。
応援金でこれらのことができるようになりました。みなさんに感謝。

何時間も並んでリュックにやっと買った商品を背負って歩く。簡単なことではない。
English version

March 18th, 2011

1 week has passed since the earthquake.

The highway between Kamaishi and Tono is now back in service.

Thanks to the Self Defence Force, roads in Kamaishi are also restored, as well as electricity. We provided food including bread, rice balls, cup cakes, puddings, and cold and hot milk to the survivors at the Catholic Church in Tadakoshi-cho. I was a little surprised to see that everyone took only what they really needed. There is a spirit of cooperation.

Our next point was the Taihei District, which is located on a hill along the coastline. Although electricity has been restore, water is still cut off. I met Mr. Ohashi there to find out that his factory was totally flattened. He will have Chinese trainees go back to their country tomorrow. He is now considering the future of 70 other employees and his family.

In the evening, I went to the community centre in Matsubara which is accommodating 100 people. They were about to pipe in water. I heard that they were only able to have a rice ball for every meal (breakfast, lunch and supper), so I left all the food and milk I had. Many know my name and products and they talked to me in a friendly way. Although I had never been moved by being told "thank you", I could feel how much they appreciated us today. It is important to be together when people are suffering.

Today my car was registered as a rescue car, so I am able to buy petrol. I heard that the amount of food for rescue is increasing as supplies have started to arrive from Chiba. 1 week since the disaster, I realize again that I am alive. Although many difficulties may yet come up, nobody knows how and who will cope with them.

The second phase will start as of 19th of March. Foods such as bread and instant noodles are not important. Currently, many issues are coming up everywhere, but unfortunately, the Social Welfare Conference is not able to provide enough services to meet the needs of survivors.

For example:
1) Those who lost their houses and possessions need food and clothes immediately
2) Those who have still have houses and possessions but live there without any power supplies need fresh vegetable and fruits as the second phase of food rescue
3) Those who live in shelters which accommodate more than 300 people face night soil disposal and food distribution
4) Those who live in shelters which accommodate less than 100 people seem to cooperate very well internally and the systems work well there.

Another big challenge is volunteer coordination. Many young people are willing to volunteer even if they lose their jobs; however the volunteer system does not work well as no one can coordinate the volunteers properly and they fail to share their mission, vision, and passion. This is a weak point in remote areas: there are not many people who are experienced in professional volunteer management.

Being aware of these problems, I will get some vegetables and rice, and will provide hot soup and rice balls in the church utilizing coal and timber which was washed up by the tsunami. In addition, I will deliver sweaters and other clothes to whose who lost everything as well as some vegetables, milk, and sweets to those who live in the shelter which accommodates around 100 people.

Thanks to your donations, I've been able to deliver these rescue items to survivors. I really appreciate your cooperation.


Spanish version

18 de marzo de 2011

Una semana ha pasado desde el terremoto.

La carretera entre Kamaishi y Tono está de nuevo en servicio.

Gracias a la Fuerzas de Defensa, las carreteras de Kamaishi también están restauradas, así como la electricidad. Proporcionamos alimentos, como pan, bolas de arroz, magdalenas, pudding o leche a los supervivientes en la Iglesia católica en Tadakoshi-cho. Allí, me quedé sorprendido al ver que todo el mundo sólo tomaba lo que realmente necesitaba. Realmente hay un espíritu de solidaridad y cooperación.

Nuestro siguiente punto fue el Distrito Taihei, que se encuentra en una colina a lo largo de la costa. Aunque se ha reestablecido el suministro eléctrico, el agua aún sigue cortada. Me encontré con el Sr. Ohashi allí y me explicó que su fábrica fue arrasada por completo. Me comentó que alumnos chinos en prácticas que tenía en su fábrica volverán a su país mañana. Él sr. Ohashi está considerando ahora el futuro de otros 70 empleados y de su familia.

Por la noche, me fui al centro de la comunidad en Matsubara, donde tienen albergue  unas 100 personas. Escuché que estas personas sólo podían tener una bola de arroz para cada comida (desayuno, almuerzo y cena), así que dí toda la comida y leche que tenía. Muchos conocen mi nombre y mis productos, y me trataron muy amistosamente. A pesar de que nunca antes me había conmovido al oir un "gracias", esta vez podía sentir lo mucho que hoy se nos estaba apreciando. Es importante estar unidos cuando la gente está sufriendo.

Hoy mi coche ha sido registrado como “vehículo de rescate”, por lo que tengo acceso a comprar gasolina. He oído que la cantidad de alimentos para el rescate aumenta a medida que los suministros han comenzado a llegar de Chiba. Una semana después del desastre, me doy cuenta de nuevo de que sigo vivo. A pesar de las muchas dificultades que pueden llegar, nadie sabe cómo, ni quién va a poder hacer frente a éstas.

La segunda fase comenzará a partir del 19 de marzo. Alimentos como el pan o fideos instantáneos no son importantes. En la actualidad, muchos problemas estan viniendo por todas partes, pero por desgracia, la Conferencia de Bienestar Social no es capaz de proporcionar servicios suficientes para satisfacer las necesidades de los supervivientes.

Por ejemplo:
1) Los que perdieron sus casas y posesiones necesitan alimentos y ropa de inmediato.
2) Los que todavía tienen casas y posesiones pero viven ahí sin suministro eléctrico, como segunda fase de recogida de alimentos, necesitan verduras frescas y frutas.
3) Los que viven en los albergues que acogen a más de 300 personas, han de soportar condiciones tales como pasar la noche en suelo o el racionamiento y reparto de alimentos de alimentos.
4) Los que viven en los albergues que acogen a menos de 100 personas parece que cooperan muy bien internamente y los sistemas están funcionando bien.

Otro gran desafío es la coordinación de voluntarios. Muchos jóvenes están dispuestos a ser voluntarios, incluso a riesgo de perder sus puestos de trabajo, sin embargo el sistema de voluntariado no funciona bien, ya que nadie les puede coordinar correctamente y fracasan en compartir su misión, visión y pasión. Este es un punto débil en las zonas remotas: no hay muchas personas que tengan experiencia en la gestión de voluntarios profesionales.

Consciente de estos problemas, voy a coger algunas verduras y arroz, y proporcionaré sopa caliente y bolas de arroz a la iglesia, utilizando carbón y la madera que fue arrastrada por el tsunami. Además, entregaré suéteres y otras prendas para que quienes lo perdieron todo, así como también, entregaré algunas verduras, leche y dulces a los que viven en el refugio que alberga a unas 100 personas.

Gracias a vuestras donaciones he sido capaz de entregar estos elementos a los supervivientes. Realmente aprecio vuestra cooperación.




0 件のコメント:

コメントを投稿