2011年3月16日水曜日

義捐金振り込み先 レポート3/16

316日被災地釜石に入り、避難所をいくつか訪ねてきました。2台の車に食べ物、水、牛乳を積んでいきました。
もうガソリンがありません。明日からどうやって被災地に運ぶか、真剣に考えています。避難所は山際のところは水を引いて、煮炊きをし、自分達で生活を維持していますが、街に住む人たちはビルの中の廊下で、毛布を敷いて一日中横たわっています。高齢者に水一杯、牛乳一杯手で配っています。
みなさん列を作り、心から感謝してもらい、言葉をかわしますが、今必要なことは「つながり」をつくることです。これは神戸・長田センターからのアドバイスです「いくらモノがあっても、つながりがなければ生き長らえることができない」。

今日ボランティアは若い方々5名、避難先の中学校と病院を訪ねてきました。明日から津波の真っ只中にあった只越町(写真)の集会所を開き、食と水を届けることを考えています。
小野寺さんがこの地域の会長さんで、「食はもって3日」と言われています。
親戚のおばを遠野につれて帰ろうと思い、松原地区のコミュニティーセンターを訪ねました。主人は津波にさらわれ、行方不明。自分だけ行くわけにはいかないと手を握り返されてしまいました。もうひとりのいとこは、会った瞬間泣き崩れてしまいました。家、財産、全て失った絶望感と、唯一血縁者に会った安堵感でしょう。2,3日以内に遠野で生活できるようにしたいと思います。

励ましのメッセージも全国のみなさんからいただき、本当にありがたいと思っています。また海外からも応援のメッセージが届いています。
15年前ドイツから我が家に訪れて有機農業を研修されたフリンズ氏、2月アフリカで乳製品加工の技術援助を約束したアマドウ氏、サマケ氏、カヤ氏から鈴木りえ子さんを通して励ましのメッセージ、スイス、イギリス、カナダ、アメリカのチーズ製造仲間、ハワイからGary and Takaeさん、そして今阪神大震災で親族を失われたTLVの社長 藤原さん、スープを通して教えをいただいている 辰巳芳子さんと話をしました。直接声を聞いて、エネルギーがわきました。
支援金の申し出があり、郵便振り込みは昨日お伝えしましたが、銀行でも口座を開設しようとしました。新規に口座を開設するのが今はとても難しく、個人の口座ですが、今ある口座を利用することにしました。

●みずほ銀行 市ヶ谷支店
口座番号   1801466
口座名    多田克彦

●郵便振込
口座記号番号  02320-7-28113
加入者名    多田農場

316日夕、釜石市野田町、中妻町地区まで電気は回復しました。ここは直接津波に襲われていないため早かったようです。



Italian version
 Oggi, dopo che siamo arrivati a Kamaishi, una della zona colpita da terremoto, abbiamo visitato alcuni rifugi. Ci siamo arrivati in due macchine cariche di cibi, acqua e latte.
 Non abbiamo più la benzina. Allora stiamo pensando seriamente come possiamo trasportarci i neccessari da domani. I rifugi che si trovano nella zona montagna, hanno trovato il correte di acqua e hanno cominciato a preparare da mangiare. Così, riescono mantenersi la loro minima vita. Invece, nella città, le vittime di terremoto e tsunami passano i giorni interi sdraiandosi sopra le coperte nel corridoio dei palazzi. Noi distribuiamo un bicchiere d’acqua e di latte agli anziani.
 Tutti si mettono in coda per riceverli, tutti si ringraziano e tutti si scambiamo le parole con noi, ma una cosa neccesaria e importante è di stare vicino con gli altri. Questo è un suggerimento da parte di un presidente di un centro dei devastanti di Kobe : anche se ci sono le cose abbondante, noi umani non possiamo sopravvivere senza avere le relazioni con le altre persone.
 Oggi, i cinque giovani volontari sono andati a visitare una scuola media trasformata al rifugio e un ospedale. Da domani, pensiamo di consegnare il cibo e l’acqua alla città Tadakoshi (le foto qui sotto) dove colpito da Tsunami.
 Sig.Onodera, il capo di quesa zona, dice che il cibo che conservano adesso è sufficente manterere gli abitanti sopravvissuti soltanto per tre giorni.
 Siamo andati a Toono per prendere la nostra zia da noi. Il suo marito senza traccia è travolto dal tunami. Lei ci ha detto che non poteva allontanare dalla sua città. Così, dopo che ci ha stretto le mani, rimane ancora quella città. Un altro nostro cugino, appena ci ha visto, ha cominciato a singhiozzare forte. Forse perché per la disperazione di aver perso la sua casa, i suoi beni e i suoi tutti, e aver incontrato gli unici suoi parenti, cio’è noi. Noi faremo tutto per sistemare in questi giorni per vivere insieme con lui.
 Ringraziamo a voi tutti del Giappone di averci inviato i messaggi incoraggianti e carorosi. Abbiamo ricevuto anche i messagi dai paesi esteri.
 Sig. Frinz, dalla Germania, quindici anni fa ci ha dato il corso di pratica. Sig.Amadou, Sig.Samake e Sig.Kaya, tramite la Sig.ra Rieko Suzuki, ci ha inviato un caloroso e incoraggiante messaggio : abbiamo promesso a loro gli aiuti tecnici dei prodotti lattici. I nostri colleghi di prodottori di formaggi in Svizzera, Inghilterra, Canada ed America. Sig.ri Gary e Takae da Hawaii. Ed appena adesso abbiamo parlato con Sig.Fujiwara, il presidente della società TLV, lui stesso ha perso la sua famiglia per il terremoto di Kobe, e Sig.ra Yoshiko Tatsumi, la nostra maestra di cucina. Le loro voci e parole, ci ha dato grosso coraggio.
 Molti ci hanno proposto di offrire la donazione, così vi abbiamo già comunicato i dati del nostro conto corrente postale, ma abbiamo cencato di aprire anche il conto corrente bancario. Solo che in questi giorni anche le banche sono confuse per questo non ci siamo riusciti di aprirlo, allora pensiamo di utilizzare il notro personale che abbiamo già :

l  Conto corrente bancario :
Banca Mizuho
Sede : Ichigaya
Il numero di conto : 1801466
Intestato a : TADA Katsuhiko

l  Conto corrente postale :
Il numero di conto : 02320-7-28113
Intestato a : Tada farm

Nel tardo pomeriggio del 16 Marzo, il corrente della luce è ripreso sino a Nogami di Kamaishi. Visto che questa zona non è colpita da tsunami, la ripresa della luce era abbastanza rapido.


Spanish version

Hoy, tras llegar a Kamaishi, una de las zonas afectadas por el terremoto, hemos visitado algunos refugios. Hemos llegado en dos coches cargados de alimentos, agua y leche.
No nos queda gasolina. Estamos pensando seriamente cómo podemos transportar lo necesario para mañana. Los refugios que encontramos en la zona montañosa han encontrado agua y han comenzado a preparar la comida, imprescindible para sobrevivir. Sin embargo, en la ciudad, las víctimas del terremoto y del tsunami pasan las jornadas tumbadas sobra mantas en los pasillos de los edificios. Distribuimos un vaso de agua y de leche a los ancianos. Todos se ponen en fila para recogerlos, todos nos dan las gracias y conversan con nosotros, pues es algo necesario e importante  estar cerca los unos de los otros. Esto es un consejo que procede de un presidente de un centro destruido en Kobe. Aunque tengamos de todo, nosotros, los humanos, no podemos sobrevivir sin tener contacto con otras personas.
Hoy, cinco jóvenes voluntarios han ido a visitar una escuela secundaria transformada en refugio y un hospital. Para mañana, pensamos hacer llegar comida y agua a la ciudad de Tadakoshi) (imagen inferior) que fue golpeada por el tsunami.
El Sr. Onodera, jefe de esta zona dice que los alimentos que tienen en estos momentos son suficientes para tres días.
Hemos ido a Toono para recoger a nuestra tía. Su marido ha desaparecido en el tsunami. Ella nos ha dicho que no puede alejarse de su ciudad. Así, tras darnos la mano, se ha quedado allí todavía. Nuestro primo, apenas nos ha visto, ha empezado a sollozar sin poder parar de hacerlo. Quizás debido a su desesperación por haber perdido su casa, sus bienes, en definitiva, todo, y encontrarse de repente con sus únicos parientes, que somos nosotros. Haremos todo lo posible para pasar el mayor tiempo posible con él.
Agradecemos a todos vosotros el que nos hayáis enviado mensajes de ánimo y apoyo procedentes de todo el Japón;  también nos han llegado de países extranjeros.
El Sr. Frinz, de Alemania, quién hizo, hace quince años un curso de prácticas. El Sr. Amadou, el Sr. Samake y el Sr. Kaya, a través de la Sra. Rieko Suzuki, nos han enviado un cálido menaje de apoyo: nos han prometido ayuda técnica con los productos lácteos. Nuestros colegas de producción en quesos de Suiza, Inglaterra, Canadá y América, Sres Gary y Takae de Hawai.  Y hace poco hemos hablado con el Sr. Fujiwara, el presidente de la sociedad TLV, él mismo perdió a su familia en el terremoto de Kobe, y la Sra. Yoshiko Tatsumi, nuestra maestra de cocina. Su voz, sus palabras, nos han infundado un gran coraje.
Muchos nos han ofrecido donaciones, y ya les hemos proporcionado los datos de nuestra cuenta corriente postal, aunque también hemos intentado abrir  una cuenta corriente bancaria, sólo que en estos días también la banca  sufre problemas y no hemos podido llevarlo a cabo, por lo tanto pensamos en utilizar las nuestras personales que ya existen:

l  Cuena corriente bancaria
Banca Mizuho
Sede : Ichigaya
Número de cuenta : 1801466
Titular : TADA Katsuhiko

l  Cuenta corriente postal :
Número de cuenta : 02320-7-28113
Titular: Tada farm

A última hora de la tarde del 16 de marzo, la corriente eléctrica se ha restablecido hasta Nogami de Kamaishi. Debido a que la zona no fue golpeada por el tsunami, el restablecimiento eléctrico ha sido bastante rápido.


English Version:

March 16th, 2011

We visited some evacuation centers in the devastated area of Kamaishi in 2 cars with food, water, and milk.

We have no petrol anymore. We are thinking really hard how we can carry supplies to the area from tomorrow. Centers near the mountain side are able to maintain daily life by carrying water and preparing meals. But people who live in the city can only sit all day on a blanket along the corridors of buildings. We are serving a glass of water and milk to elderly people.

Everyone waits for us in a line and shows us true gratitude. We do have some conversation, but what is indispensable now is to make a "tie" between people and people. This is advice from the Kobe Nagata Center: “No matter how sufficient supplies may be, people cannot stay alive without ties."

Today, 5 young volunteers accompanied us to a junior high school and hospital which now act as evacuation centers. Tomorrow, we are planning to set up a meeting place in Tadakoe town (see photo), immensely damaged by the tsunami, in order to deliver food and water.

Mr. Onodera, chief of this area, says that they have food for just 3 days at best.

To take my aunt back to Tono, I visited a community center in the Matsubara area. Her husband was washed away by the tsunami and is still missing. She told me that she wouldn't leave here without him and squeezed my hand. My other cousin just broke down and cried the moment he saw me. I think he was filled with both feelings: despair at losing every single material possession and relief at being able to meet a relative. I am going to help him live in Tono in a few days.

Thank you so much for your warm messages. We are also getting supportive messages from all over the world.

Mr. Mr.Flindt, who came from Germany 15 years ago to learn about organic agriculture, Mr. Amadou, Mr. Samake, and Mr. Kaya, whom I promised to give technical assistance for dairy processing in Africa, all gave us encouraging words through Ms. Eriko Suzuki. I talked with our cheese making companions in Switzerland, the UK, Canada, the US, to Gary and Takae in Hawaii, TLV President Fujiwara san, who had lost relatives in the Great Hanshin Earthquake and Ms. Yoshiko Tatsumi, who teaches us soup making. Their voice gave us great energy.

I informed our Japanese postal account yesterday of your warm donations. I tried to open new accounts at banks, but as it is difficult to do so now, I have decided to use my private account listed below.

Mizuho Bank Ichigaya Branch
Account number: 1801466
Name: Tada Katsuhiko

Japanese postal account:
Account number: 02320-7-28113
Name: Tada Nojo

On the evening of March 16th, electricity was restored in the Noda nakazuma area. A fast recovery was possible as the area didn't have direct damage from the tsunami.


0 件のコメント:

コメントを投稿