2011年4月24日日曜日

東日本大震災 最前線レポート4/18

ここ一週間近く書くこともできず、皆さんお許しください。
私、死んではいません。418日よりすさまじい日程をこなしていました。ひとつずつ書き留めていきたいと思います。

今被災地へ、いろんな方が応援に入ってきています。被災者もそれに勇気づけられる場面、逆にこちらが人として学ぶ場面、多くあいます。
北上ブルードネージュの主幹パティシェ織笠幹一さんが300個の生ケーキ、6種類作って被災現場に駆けつけてくれました。ボランティアの方々も、見た瞬間歓声をあげました。元気が出る食べ物、そのひとつが生ケーキです。
織笠さんはフランスのアルザスで修業し、いつ食べても幸せを感じる確かな技術を持った方です。一緒に釜石へ行き、被災者の方、ボランティアの方、11個ていねいに配りました。こういう手作りをして持っていくと、被災された方々は、大事にされていると思い、自立に向けて少し前向きになると思います。イチゴのタルト、ショートケーキ、オムレット、チョコレートケーキ、シュークリーム、ロールケーキ。


 
ボランティアスタッフは毎日朝8時半より午後4時までガレキ除きの仕事、物資の仕分けでチームごとに動いています。1週間に1度、ボランティアスタッフのスタミナ会をやっています。今回は焼肉の他に焼きそばを得意とするボランティアが自慢の腕をふるってくれました。











(English version)

April 18, 2011

Dear Everyone, I am sorry for having no updates in the past week.
I am still alive. I have worked an extraordinarily heavy schedule since April 18. Let me write down the items one by one.

A variety of volunteers are now coming into the disaster area to support us. While the survivors are cheered up by them, we, as local supporters, can learn many things from them.

Mr. Kanichi Orikasa, the chief pâtissier of Boule De Neige, a pastry shop in Sendai, ran to bring us a total of 300 of six sorts of fresh pastries and cakes. Our volunteers shouted for joy as soon as they saw these. One of the foods that can cheer up people is a fresh pastry or cake.

Mr. Orikasa, who completed his apprenticeship in Alsace, France, established his special method to make people feel happy whenever they eat his pastry or cake.

We went to Kamaishi with him and distributed those sweets with care to survivors and to their volunteer supporters one by one. Given such hand-made foods, those who were devastated could feel they were treated respectfully. And I believe it will make them a little more positive to live their own lives again.  A strawberry tart, a cake with fresh cream and strawberry, an omelet-style pastry, a chocolate cake, a cream puff and a cake roll…

Our volunteers are grouped into teams for removing debris and delivering relief goods, working from 8:30 am till 4:00 PM every day. We hold a “Stamina Dinner” event every week. Volunteers who are talented in barbecuing and cooking fried noodles serve their colleagues with their masterful skills.

0 件のコメント:

コメントを投稿