2011年4月25日月曜日

東日本大震災 最前線レポート 4/21

鎌倉より吉川千香さん、渡辺さんご夫妻、建築設計学校の生徒 計8人、釜石・自立支援センターボランティアに参加しました。
吉川さんは鎌倉でシェ・チビオという家庭レストランを営んでいて、材料を見るなりメニューを考え、オリジナル料理を作ってもらいました。スタッフは本当にほっとしています。30食を
馬力でもって作るパワーはすごかった。

渡辺さんは建築設計の先生で、大槌に足を踏み入れて、衝撃を受けていました。まだ大槌は遺体収容が進まず、ガレキ除きに行ってもこの問題でしばし作業中断。作業が進まないところは、この件で自衛隊、警察、医師等の出番ということになる。

私は復興、復活が進むとか遅いとか論議になる時、注意すべきは地域によって現場の状況が違うという認識です。リアス式海岸は湾ごとに塩分濃度と波力が違うから、できるワカメの肉の厚さ、うまさが違うように、今回の津波の力も一様ではなく、平均化して論議することはやめにしたほうが良い釜石の道路は小さな路地までガレキが除かれ、通行できるようになったし、町の銭湯も復活しました。
道路はしに積まれたガレキはバックホーでトラックに積みだされ、広くなってきました。


English Version:

April 21st, 2011

8 people including Yoshikawa Chika san from Kamakura, Mr. and Mrs. Watanabe, and students of an architectural design school, came to the Kamaishi Self Support Center to volunteer.

Yoshikawa san owns a home-style restaurant, Chez Cibio, in Kamakura. Checking out the ingredients, she soon planned the menu and made original dishes. The staff were really relieved. Her power to make 30 meals was overwhelming.

Watanabe san teaches architectural design. He was shocked when he stepped into Otsuchi. There has been less progress in recovering the bodies in Otsuchi and that sometimes forced us to stop removing rubble. We leave such cases to the Self-Defense Force, the police, and doctors.

When we discuss whether reconstruction and recovery is progressing or delaying, we shouldn't forget that situations of each site differs according to the land area. Just as the thickness and taste of edible seaweeds of the Ria Coast area vary form gulf to gulf according to the difference of the salt level and wave power, the power of the tsunamis were not the same. It's useless to talk averaging everything. Rubble has been removed from the roads and alleys of Kamaishi, and are passable. Public baths have reopened.

Rubble piled on both sides of roads has been loaded onto trucks using backhoes. The roads are much wider now.

0 件のコメント:

コメントを投稿